+45 61 65 28 63 | info@calvolingua.dk

Engelsk og spansk oversættelse

Vores kernekompetencer:

Dansk – spansk oversættelse
Spansk – dansk oversættelse
Engelsk – spansk oversættelse
Dansk – engelsk oversættelse
Engelsk – dansk oversættelse

Vi tager gerne imod forespørgsler om andre sprogkombinationer. Gennem vores omfattende netværk af professionelle translatører kan vi således tilbyde specialiserede sprogløsninger på højt niveau mellem dansk og de øvrige europæiske hovedsprog (tysk, fransk og italiensk).

10 års erfaring i oversættelser

Med mere end 10 års erfaring i engelsk og spansk oversættelse til erhvervslivet, offentlige myndigheder samt private, er vi din garanti for et produkt i særklasse. Når du vælger en statsautoriseret translatør til din opgave, er du sikret den højeste kvalitet, en dyb indsigt i det pågældende fagområde samt fuld diskretion som følge af den tavshedspligt, der gælder for translatører. Som en yderligere sikkerhed er translatører omfattet af en lovpligtig erhvervsansvarsforsikring.

 

Juridisk oversættelse

Med vores årelange specialisering i spansk oversættelse inden for det juridiske område er vi det naturlige valg, når I skal have oversat jeres selskabspapirer, vedtægter, årsregnskaber, kontrakter eller stævninger. Er du privatkunde, er det måske et testamente, en skifteretsattest eller en skilsmissedom, som du har behov for at få oversat. Vores specialiserede translatører har en dyb indsigt i juridiske områder som kontraktret, selskabsret og familieret. Kort sagt: Vi er eksperter i juridisk oversættelse!

hablas

Korrektur og sprogrevision

Hos Calvolingua tilbyder vi korrekturlæsning og sprogrevision af jeres tekster. Når man har arbejdet med en tekst i noget tid, er det nemt at stirre sig blind på småfejl, uanset hvor godt man i øvrigt skriver. Med professionel sprogrevision opnår I en ekstra sikkerhed for, at jeres budskab ikke bliver forstyrret af sådanne fejl.

På tilsvarende vis – og som et naturligt led i vores kvalitetssikring – bliver alle vores oversættelser korrekturlæst af en ekstern oversætter eller translatør, inden det færdige produkt leveres til kunden.

Oversættelsesværktøjer

Som en naturlig del af oversættelsesprocessen anvender vi CAT-værktøjer som f.eks. SDL Studio 2014. CAT-værktøjer må ikke forveksles med maskinoversættelse. Derimod er der tale om oversættelseshukommelser, der gemmer de oversatte segmenter, så de kan genanvendes ved fremtidige oversættelser for samme kunde. Dette sikrer en ensartet terminologi og minimerer risikoen for fejl. Endvidere giver programmet mulighed for at beregne den procentvise gentagelse af tekst, hvilket kan udløse rabat i kundens favør.